1 |
23:58:26 |
rus-ita |
busin. |
свод нормативных актов в области финансов |
testo unico della finanza |
Валерия 555 |
2 |
23:57:14 |
eng-rus |
automat. |
open-loop control system |
разомкнутая система регулирования |
ssn |
3 |
23:55:46 |
eng-rus |
food.ind. |
hog hair meal |
мука из щетины |
AlexandraEko |
4 |
23:54:17 |
eng-rus |
food.ind. |
meat and bone meal |
мясокостная мука (MBM) |
AlexandraEko |
5 |
23:53:20 |
rus-fre |
med. |
кровяное русло |
compartiment sanguin |
kirei |
6 |
23:52:19 |
rus-fre |
automat. |
система регулирования без обратной связи |
système de commande en boucle ouverte |
ssn |
7 |
23:51:38 |
rus-fre |
automat. |
разомкнутая система регулирования |
système de commande en boucle ouverte |
ssn |
8 |
23:50:59 |
rus-fre |
automat. |
система управления без обратной связи |
système de commande en boucle ouverte |
ssn |
9 |
23:50:58 |
eng-rus |
gen. |
televise |
транслировать (по ТВ) |
bellb1rd |
10 |
23:50:27 |
rus-fre |
automat. |
разомкнутая система управления |
système de commande en boucle ouverte |
ssn |
11 |
23:48:18 |
rus-ger |
inf. |
челюсть отвалилась |
jemandem klappt der Unterkiefer herunter |
Ин.яз |
12 |
23:47:24 |
rus-ger |
inf. |
челюсть отвалилась |
jemandem fällt der Unterkiefer herunter (jemand ist maßlos erstaunt über etwas und macht dabei ein entsprechendes Gesicht) |
Ин.яз |
13 |
23:41:11 |
eng-rus |
relig. |
adulterous woman |
прелюбодейка |
Andrey Truhachev |
14 |
23:40:39 |
rus-fre |
automat. |
система регулирования с обратной связью |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
15 |
23:40:25 |
rus-ger |
ed. |
обучающийся |
Azubi |
q-gel |
16 |
23:40:15 |
rus-fre |
automat. |
система управления с обратной связью |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
17 |
23:40:02 |
rus-fre |
automat. |
система регулирования с обратной связью |
système de commande en chaîne fermée |
ssn |
18 |
23:39:35 |
rus-fre |
automat. |
замкнутая система регулирования |
système de commande en chaîne fermée |
ssn |
19 |
23:39:11 |
rus-fre |
automat. |
замкнутая система управления |
système de commande en chaîne fermée |
ssn |
20 |
23:39:05 |
eng-rus |
relig. |
adulterous woman |
блудница |
Andrey Truhachev |
21 |
23:37:05 |
fre |
abbr. automat. |
système de commande en chaîne fermée |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
22 |
23:36:41 |
fre |
abbr. automat. |
système de commande en boucle fermée |
système de commande en chaîne fermée |
ssn |
23 |
23:34:53 |
rus-fre |
automat. |
замкнутая система регулирования |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
24 |
23:34:30 |
rus-fre |
automat. |
замкнутая система управления |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
25 |
23:30:24 |
rus-fre |
automat. |
обратная связь |
boucle fermée |
ssn |
26 |
23:22:08 |
rus-ger |
ed. |
обучающийся |
Auszubildender |
q-gel |
27 |
23:20:59 |
rus-ger |
fig. |
уроки истории |
die Lektionen der Geschichte |
Ин.яз |
28 |
23:19:57 |
eng-ger |
automat. |
closed-loop control system |
geschlossenes Regelungssystem |
ssn |
29 |
23:19:28 |
eng-rus |
automat. |
closed-loop control system |
замкнутая система регулирования |
ssn |
30 |
23:18:30 |
rus-ger |
mil. |
разрывные суббоеприпасы |
Bomblets |
marinik |
31 |
23:17:49 |
eng-rus |
med. |
follicular thyroid cancer |
фолликулярный рак щитовидной железы |
grafleonov |
32 |
23:16:51 |
rus-ger |
mil. |
поражающие элементы кассетных бомб боеприпасов |
Bomblets (суббоеприпасы кассетных бомб) |
marinik |
33 |
23:06:44 |
eng |
abbr. automat. |
variable command control |
closed-loop variable command control |
ssn |
34 |
23:06:30 |
eng |
abbr. automat. |
closed-loop variable command control |
variable command control |
ssn |
35 |
23:05:46 |
eng-ger |
automat. |
closed-loop variable command control |
Führungsregelung |
ssn |
36 |
23:03:02 |
rus-ita |
busin. |
зачитать вслух |
dare lettura |
Валерия 555 |
37 |
23:00:01 |
eng-rus |
automat. |
closed-loop variable command control |
следящее регулирование |
ssn |
38 |
22:59:24 |
eng-rus |
automat. |
closed-loop variable command control |
следящее управление в замкнутой системе |
ssn |
39 |
22:58:50 |
eng-rus |
law |
is committed to |
обязуется |
Abdulla Ivanovich |
40 |
22:37:29 |
rus-fre |
automat. |
следящее управление |
régulation de correspondance (в замкнутой системе) |
ssn |
41 |
22:35:36 |
eng-rus |
automat. |
variable command control |
регулирование по принципу следящей системы |
ssn |
42 |
22:35:23 |
rus-ger |
med. |
циркулярные складки |
Kerkringsche Falten kerckringsche Falten |
YourLingua.org |
43 |
22:35:03 |
eng-rus |
geophys. |
fluid parameter |
флюидный параметр |
igisheva |
44 |
22:34:12 |
eng-rus |
amer. |
lean-to |
покатый (о крыше: a lean-to roof) |
Val_Ships |
45 |
22:34:09 |
eng-rus |
tech. |
tripping hazard |
опасность споткнуться (ГОСТ Р ИСО 12100-2-2007) |
twinkie |
46 |
22:32:59 |
rus-ger |
med. |
Голопрозэнцефалия |
Holoprosencephalie |
Assanett |
47 |
22:32:40 |
eng-rus |
tech. |
Slipping Hazard |
опасность поскользнуться (ГОСТ Р ИСО 12100-2-2007) |
twinkie |
48 |
22:32:37 |
eng-rus |
amer. |
lean-to |
пристройка (к дому: a lean-to shed) |
Val_Ships |
49 |
22:24:41 |
eng-ger |
automat. |
variable command control |
Führungsregelung |
ssn |
50 |
22:24:24 |
eng-rus |
automat. |
variable command control |
следящее управление (в замкнутой системе) |
ssn |
51 |
22:23:26 |
rus-ger |
med. |
врождённая диафрагмальная грыжа |
Zwerchfellhernie |
Assanett |
52 |
22:19:18 |
eng-rus |
real.est. |
serviced apartment |
апартаменты (wikipedia.org) |
Palatash |
53 |
22:15:27 |
eng-rus |
gen. |
carry on |
продолжать жить дальше |
YudinMS |
54 |
21:51:31 |
eng-rus |
progr. |
command execution pipeline |
конвейер выполнения команд |
ssn |
55 |
21:45:24 |
eng-rus |
progr. |
command driven |
командно-управляемый |
ssn |
56 |
21:23:37 |
eng-rus |
psychophys. |
supplementary motor area |
дополнительная моторная кора |
Min$draV |
57 |
21:17:21 |
eng-rus |
genet. |
genes encoding proteins |
гены, кодирующие протеины |
Volha13 |
58 |
21:16:56 |
rus-ita |
busin. |
стратегия приносит положительные результаты |
strategia г premiante |
Валерия 555 |
59 |
21:16:39 |
eng-rus |
genet. |
genes encoding proteins |
гены, кодирующие белки |
Volha13 |
60 |
21:15:57 |
eng-rus |
psychophys. |
supplementary motor cortex |
дополнительная моторная кора (neurology.ru) |
Min$draV |
61 |
21:14:08 |
rus-ger |
tech. |
шаблон для сверления отверстий |
Bohrschablone |
marinik |
62 |
21:13:44 |
rus-ger |
inf. |
средство для мытья посуды |
Spüli (Spülmittel) |
Bedrin |
63 |
21:09:46 |
rus-ger |
gen. |
чиновница |
Beamtin |
ssn |
64 |
21:05:19 |
eng-rus |
med. |
AIDAC |
Консультативный комитет по противоинфекционным препаратам (Anti-Infective Drugs Advisory Committee) |
dag1587 |
65 |
21:01:04 |
eng-rus |
progr. |
automanual system |
полуавтоматическая система |
ssn |
66 |
20:57:02 |
eng-rus |
gen. |
brew |
набирать негативные обороты (обстоятельства или факторы перед негативными последствиями) |
YudinMS |
67 |
20:54:54 |
eng-ger |
progr. |
finite automaton |
endlicher Automat |
ssn |
68 |
20:48:06 |
rus-ger |
gen. |
жуткий |
unheilvoll |
Andrey Truhachev |
69 |
20:47:51 |
rus-ger |
gen. |
боковой пробор |
Seitenscheitel (пробор на бок) |
marinik |
70 |
20:47:35 |
rus-ger |
gen. |
муниципальный район |
Ortsteil |
Ин.яз |
71 |
20:47:12 |
rus-ger |
gen. |
причёска с боковым пробором |
Scheitelfrisur |
marinik |
72 |
20:40:11 |
rus-ger |
mining. |
замораживание насыщенным раствором соли |
Solevereisung |
espo4ka |
73 |
20:37:53 |
rus-ger |
gen. |
рубашка/блузка в белую и синюю полоску |
Matrosenhemd |
marinik |
74 |
20:37:50 |
rus-est |
construct. |
нащельник |
katteliist |
ВВладимир |
75 |
20:37:40 |
rus-ger |
gen. |
тельняшка |
Matrosenhemd (матросская нижняя рубашка) |
marinik |
76 |
20:37:21 |
rus-ger |
gen. |
здоровый или нездоровый образ жизни |
Gesundheitsverhalten |
ВВладимир |
77 |
20:37:09 |
rus-ger |
gen. |
отношение к здоровью |
Gesundheitsverhalten (vocabulary.ru) |
ВВладимир |
78 |
20:28:22 |
eng-rus |
gen. |
clean-up |
ликвидация последствий загрязнения (the process of removing dirt, pollution, or things that are considered bad or immoral from a place • the clean-up of the river • a clean-up campaign. OALD) |
Alexander Demidov |
79 |
20:28:14 |
eng-rus |
gen. |
return customer |
постоянный клиент |
YudinMS |
80 |
20:26:42 |
eng-rus |
gen. |
removal action |
ликвидация последствий (an action under environmental legislation and esp. under the Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act that involves short-term abatement of pollution (as removal of toxic substances). Lawyers.com. Short-term immediate actions taken to address releases of hazardous substances that require expedited response. (See cleanup.) Found on epa.gov) |
Alexander Demidov |
81 |
20:26:19 |
eng-rus |
gen. |
remedial action |
ликвидация последствий (an action taken to effect long-term restoration of environmental quality (as under the Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act) compare removal action. Lawyers.com. What is the difference between a removal action and a remedial action? Removal actions are immediate, short-term responses intended to protect people from immediate threats posed by hazardous waste sites. Examples of removal actions are excavating contaminated soil, erecting a security fence, or stabilizing a berm, dike, or impoundment. Remedial actions are long-term cleanups designed to prevent or minimize the release of hazardous substances and to reduce the risk and danger to public health or the environment.) |
Alexander Demidov |
82 |
20:25:32 |
eng-rus |
humor. |
half-free |
за пол цены |
YudinMS |
83 |
20:21:13 |
rus-fre |
inet. |
Часто задаваемые вопросы |
Foire Aux Questions FAQ |
baboulia |
84 |
20:17:49 |
eng-rus |
gen. |
pathogens |
болезнетворные организмы (a thing that causes disease • the spread of pathogens by insects. OALD. ▪ As society, technology, and the environment change, pathogens evolve or spread, and the spectrum of infectious diseases expands. ▪ Gastric acid is the primary barrier against orally ingested enteric pathogens, and a major regulator of small bowel flora. ▪ Not every pathogen will respond instantly to events. ▪ Once the fish is affected, other pathogens, bacteria as well as protozoal parasites and fungi, will compound the overall situation. ▪ The chief aim is to reduce the solid volume of waste, offensive odours and to effect pathogen removal. ▪ The selective pressure is on all pathogens to mimic the passwords of their hosts. ▪ These specimens may provide sentinel indicators of new pathogens and emerging diseases. ▪ Viral control agents Insects are susceptible to a wide range of viral and bacterial pathogens. LDOCE) |
Alexander Demidov |
85 |
20:14:49 |
eng-rus |
gen. |
plant products |
продукция растительного происхождения |
Alexander Demidov |
86 |
20:13:53 |
rus-spa |
inet. |
монетизация |
monetización |
Aneskazhu |
87 |
20:10:51 |
eng-rus |
gen. |
biogenic pollution |
биогенное загрязнение (биогенное загрязнение, т.е. распространение определенных, как правило, нежелательных, с точки зрения людей, биогенных веществ (выделений, мертвых тел и т. п.) на территории и/или акватории, где они ранее не наблюдались. The Clean Air Act stipulates tropospheric ozone compliance. As a result, states monitor and quantify sources of anthropogenic and biogenic pollution.) |
Alexander Demidov |
88 |
20:08:46 |
eng-rus |
gen. |
radioactive and chemical contamination |
загрязнение радиоактивными и химическими веществами |
Alexander Demidov |
89 |
20:07:25 |
eng-rus |
gen. |
slim |
ничтожный (о шансе) |
YudinMS |
90 |
20:04:03 |
eng-rus |
gen. |
land owners |
собственники земельных участков |
Alexander Demidov |
91 |
20:00:16 |
rus-fre |
gen. |
в за два этапа |
en deux temps |
I. Havkin |
92 |
20:00:11 |
eng-rus |
gen. |
hold off |
придержать деньги |
YudinMS |
93 |
19:59:11 |
eng-rus |
gen. |
land accretion |
восстановление земель (Gaining land in a wet area, such as a marsh or by the sea, by planting maritime plants to encourage silt deposition or by dumping dredged materials in the area. Also known as land reclamation. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003) |
Alexander Demidov |
94 |
19:58:23 |
eng-rus |
gen. |
land reclamation |
восстановление земель (The process by which seriously disturbed land surfaces are stabilized against the hazards of water and wind erosion. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003. (in Russian, melioratsiia, from the Latin melioratio, "improvement"), the organizational and administrative and technical activities directed at the fundamental improvement of land. Land reclamation measures make the soil, hydrologic, and other natural conditions of vast regions more suitable for human economic activity. They help create the water, air, temperature, and nutrient conditions in the soil and the moisture, temperature, and air circulation conditions in the bottom layer of the atmosphere that are favorable to useful flora and fauna. Land reclamation promotes healthful conditions and improves the environment. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
95 |
19:54:02 |
eng-rus |
gen. |
land degradation |
деградация земель (Land degradation is a process in which the value of the biophysical environment is affected by a combination of human-induced processes acting upon the land. Also environmental degradation is the gradual destruction or reduction of the quality and quantity of human activities animals activities or natural means example water causes soil erosion, wind, etc. It is viewed as any change or disturbance to the land perceived to be deleterious or undesirable. Natural hazards are excluded as a cause; however human activities can indirectly affect phenomena such as floods and bush fires. WK) |
Alexander Demidov |
96 |
19:51:58 |
eng-rus |
gen. |
define |
охарактеризовать суть понятия |
Alexander Demidov |
97 |
19:49:45 |
rus-ita |
gen. |
ресничный |
ciliare |
Kalinichenko I. |
98 |
19:47:38 |
eng-rus |
gen. |
magpie |
крохобор |
YudinMS |
99 |
19:46:37 |
eng-ger |
automat. |
AC indication relay |
Wechselstromindikatorrelais |
ssn |
100 |
19:46:24 |
eng-rus |
automat. |
AC indication relay |
указательное реле переменного тока |
ssn |
101 |
19:45:31 |
rus-ger |
med. |
гиперэхогенный ободок |
echoreicher Randsaum |
jurist-vent |
102 |
19:43:54 |
eng-ger |
automat. |
indication relay |
Indikatorrelais |
ssn |
103 |
19:43:26 |
rus-ger |
med. |
гипоэхогенный ободок |
echoarmer Randsaum |
jurist-vent |
104 |
19:42:44 |
rus-ger |
mil. |
повестка военного комиссариата о призыве на военные сборы |
Heranziehungsbescheid |
marinik |
105 |
19:40:40 |
rus-ita |
gen. |
подбородок |
genion |
Kalinichenko I. |
106 |
19:40:01 |
eng-rus |
inf. |
spook a horse |
испугать лошадь |
YudinMS |
107 |
19:39:14 |
eng-rus |
automat. |
indication relay |
указательное реле |
ssn |
108 |
19:37:35 |
rus-spa |
inet. |
рассылка электронной почты |
lista de correo electrónico |
Aneskazhu |
109 |
19:35:26 |
rus-ger |
med. |
ободок |
Randsaum |
jurist-vent |
110 |
19:32:25 |
rus-ger |
gen. |
может быть |
das kann sein |
Лорина |
111 |
19:31:53 |
rus-ger |
gen. |
может быть |
das könnte sein |
Лорина |
112 |
19:31:34 |
eng-rus |
gen. |
surface water buffer zones |
полосы отвода по берегам водоёмов |
Alexander Demidov |
113 |
19:31:19 |
eng-rus |
inf. |
pick the skeleton clean |
объесть тело до скелета (напр., о пираньях) |
YudinMS |
114 |
19:29:55 |
eng-rus |
gen. |
buffer zone |
полоса отвода по берегам водоёма (A buffer zone is an undeveloped area directly adjacent to a body of water. Buffer zones include aquatic plants in shallow water, moisture-loving plants along the ...) |
Alexander Demidov |
115 |
19:29:26 |
eng-rus |
gen. |
bashful |
не любит показываться на глаза |
YudinMS |
116 |
19:27:10 |
eng-rus |
gen. |
waterworks |
гидротехнические и водохозяйственные сооружения |
Alexander Demidov |
117 |
19:26:25 |
rus-spa |
sport. |
акваджим |
aquagym (водная аэробика) |
ines_zk |
118 |
19:25:25 |
eng-rus |
gen. |
waterworks |
водохозяйственные сооружения (a system of buildings and pipes in which a public supply of water is stored and treated and from which it is sent out. CALD) |
Alexander Demidov |
119 |
19:22:09 |
eng-rus |
gen. |
unforested land |
земли, не покрытые лесом |
Alexander Demidov |
120 |
19:21:46 |
eng-rus |
gen. |
has been making |
предпринимает |
Александр У |
121 |
19:19:58 |
eng-rus |
insur. |
documents against payment |
документарное инкассо |
Александр Стерляжников |
122 |
19:19:22 |
rus-ger |
law |
обязательство о трудовой деятельности |
Erwerbverpflichtung |
dolmetscherr |
123 |
19:17:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Генеральный секретариат по вопросам обороны и национальной безопасности |
SGDSN (Франция) |
Игорь Миг |
124 |
19:17:52 |
rus-spa |
trav. |
группа массовиков-затейников |
grupo de animación (например, в отеле) |
ines_zk |
125 |
19:16:33 |
eng-rus |
|
nature reserves |
заповедники (a tract of land managed so as to preserve its flora, fauna, and physical features. NOED. area set aside for the purpose of preserving certain animals, plants, or both. A nature reserve differs from a national park (q.v.) usually in being smaller and having as its sole purpose the protection of nature. endangered species are often kept in reserves, away from the hunters who brought them close to extinction. In the United States, numerous wildlife refuges have served this purpose, especially with respect to birds. Nature reserves are also numerous in Europe, India, Indonesia, and some African countries. The origin of modern nature reserves lies in medieval times, when landowners established game preserves for the protection of animals that they hunted. The idea of protecting animals simply to keep them from dying out did not arise until the 19th century. Britannica) |
Alexander Demidov |
126 |
19:14:08 |
eng-rus |
|
wildlife sanctuaries |
заповедники (an area where wild animals and plants are protected. Most of those who visited the area were serious birders, and the place was a protected wildlife sanctuary., While the tigers in India's wildlife sanctuaries are thriving, those roaming elsewhere are competing for space with dams, roads, tourist complexes, industry, and even villagers scrounging for firewood or grazing ground. Collins) |
Alexander Demidov |
127 |
19:11:49 |
rus-ger |
polit. |
Левая партия Германии |
die Linke (тж. Linksparte – Левая партия) |
Ying |
128 |
19:11:19 |
rus-ger |
med. |
эпилептолог |
Epileptologe |
другая |
129 |
19:10:48 |
rus-ger |
|
может быть |
möglicherweise |
Ин.яз |
130 |
19:08:47 |
rus-ger |
|
придерживаться мнения |
an der Auffassung festhalten |
Лорина |
131 |
19:07:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
as defined by |
в соответствии с определением |
Gri85 |
132 |
19:07:27 |
eng-ger |
automat. |
vector of variable quantities |
Größenvektor |
ssn |
133 |
19:06:18 |
eng-rus |
|
unzoned land |
земли запаса |
Alexander Demidov |
134 |
19:05:18 |
eng-rus |
automat. |
vector of variable quantities |
вектор переменных величин |
ssn |
135 |
19:03:11 |
eng-rus |
|
conservational |
природоохранный (Of or pertaining to conservation. The volunteers were thanked for their conservational efforts in tidying up the park. WT. Therefore, it is of ecological and conservational importance to monitor the hatchling sex ratios produced in nesting beach conservation programs. The Preamble reinforces this in noting that conservational and sustainable use of biodiversity is critical for meeting the food, health, and other needs of the growing world population. Therefore, the sex ratios are of ecological, evolutionary, and conservational interest. OD) |
Alexander Demidov |
136 |
18:59:37 |
eng-ger |
automat. |
vector of variables |
Größenvektor |
ssn |
137 |
18:57:34 |
rus-ger |
automat. |
вектор переменных величин |
Größenvektor |
ssn |
138 |
18:56:55 |
eng-rus |
ed. |
Moscow Institute of Electronic Technology |
Московский институт электронной техники |
grafleonov |
139 |
18:55:55 |
rus-ger |
law |
международная организация уголовной полиции |
internationale kriminalpolizeiliche Organisation |
Лорина |
140 |
18:51:07 |
eng-rus |
|
zoning category |
категория земель (This neighborhood plan provides for seven area-specific zoning categories with detailed land use controls and guidelines unique to Odenton which have been ...) |
Alexander Demidov |
141 |
18:50:38 |
rus-ger |
law |
контролируемая поставка |
kontrollierte Lieferung |
Ин.яз |
142 |
18:50:28 |
rus-ger |
automat. |
переменная |
Größe |
ssn |
143 |
18:44:26 |
eng-rus |
med. |
test for irritation |
испытание на раздражительность |
iwona |
144 |
18:43:58 |
rus-ger |
automat. |
задающее воздействие |
Führung |
ssn |
145 |
18:42:09 |
rus-ger |
automat. |
обращение |
Führung |
ssn |
146 |
18:34:05 |
rus-ita |
|
первый прикорм |
prima pappa (ребенка) |
Lantra |
147 |
18:28:08 |
rus-fre |
progr. |
упорядоченное множество переменных величин |
ensemble ordonné de quantités variables |
ssn |
148 |
18:23:39 |
rus-fre |
progr. |
упорядоченное множество переменных |
ensemble ordonné de variables |
ssn |
149 |
18:21:56 |
rus-ita |
inf. |
верещать |
trillare vi a |
vladoga |
150 |
18:21:05 |
eng-ger |
progr. |
ordered set of variable quantities |
geordneter Satz von variablen Größen |
ssn |
151 |
18:20:43 |
rus-ger |
|
зловещие слухи |
unheilvolle Gerüchte |
Andrey Truhachev |
152 |
18:19:53 |
eng-rus |
sport. |
dangerously close score |
скользкий счёт |
VLZ_58 |
153 |
18:17:41 |
eng-rus |
progr. |
set of variables |
множество переменных |
ssn |
154 |
18:17:13 |
rus-ger |
|
сомнительное дело |
ominöse Angelegenheit |
Andrey Truhachev |
155 |
18:16:54 |
eng-rus |
progr. |
set of variable quantities |
множество переменных величин |
ssn |
156 |
18:12:44 |
rus-ger |
|
зловещее молчание |
ominöses Schweigen |
Andrey Truhachev |
157 |
18:10:44 |
eng-rus |
progr. |
element of a vector space |
элемент векторного пространства |
ssn |
158 |
18:07:27 |
eng-rus |
progr. |
ordered set of variable quantities, treated as an entity |
упорядоченное множество переменных величин, рассматриваемых как единое целое |
ssn |
159 |
18:06:29 |
eng-rus |
progr. |
ordered set of variable quantities |
упорядоченное множество переменных величин |
ssn |
160 |
18:04:53 |
eng-rus |
progr. |
ordered set of variables |
упорядоченное множество переменных |
ssn |
161 |
18:04:20 |
eng-rus |
idiom. |
this note is legal tender for all debts, public and private |
данная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частным (надпись на долларах США) |
Tion |
162 |
18:04:14 |
rus-ger |
cust. |
красный коридор |
roter Ausgang |
Ин.яз |
163 |
18:02:34 |
rus-ita |
pharma. |
регенерация колонки |
rigenerazione della colonna |
Rossinka |
164 |
18:02:28 |
rus-ger |
cust. |
зелёный коридор |
grüner Ausgang |
Ин.яз |
165 |
18:01:48 |
eng-rus |
comp., MS |
minimal viable product |
Минимально жизнеспособный продукт (комбинация наименьшего возможного количества признаков, которые могут составить самостоятельный продукт) |
crimea |
166 |
18:01:04 |
rus-ger |
avia. |
лететь рейсом |
den Flug nehmen |
Лорина |
167 |
18:00:19 |
rus-ita |
busin. |
долгосрочные обязательства |
debiti non correnti |
Валерия 555 |
168 |
17:56:55 |
eng-rus |
idiom. |
will pay to the bearer on demand |
заплатят предъявителю по требованию (фраза на долларах США до серии 1963 г., полностью: "The United States will pay to the bearer on demand ... dollars" – "Соединённые Штаты Америки заплатят предъявителю по требованию столько-то долларов"") |
Tion |
169 |
17:53:31 |
eng-rus |
|
chopped grain |
дроблёнка |
Artjaazz |
170 |
17:53:14 |
eng-rus |
|
chopped grain |
дроблёнка кормовая |
Artjaazz |
171 |
17:52:18 |
rus-ger |
|
не знать |
keine Ahnung haben |
Лорина |
172 |
17:50:25 |
rus-ita |
construct. |
предприятие снимает с себя всякую ответственность за любой причинённый ущерб |
impresa non si rende responsabile di eventuali danni causati |
massimo67 |
173 |
17:46:29 |
eng-rus |
psychol. |
hegemonic masculinity |
гегемонная маскулинность (также доминантная;доминирующая по австралийскому социологу- Рэйвин Коннелл) |
kealex |
174 |
17:43:36 |
rus-ger |
gram. |
прямое дополнение |
Zielgröße |
ssn |
175 |
17:42:06 |
rus-ita |
construct. |
Предупреждение о наличии подземных инженерных коммуникаций, способных помешать выполнению работ |
Segnalazione di opere interrate che possono interferire nei lavori |
massimo67 |
176 |
17:41:17 |
rus-ger |
automat. |
переменная обращения |
Führungsgröße (входная переменная сравнивающего элемента в управляющей системе, определяющего расчётное значение управляемой переменной. См. DIN IEC 60050-351:2009-06) |
ssn |
177 |
17:36:28 |
eng |
abbr. polit. |
IPA |
Interparliamentary Assembly |
grafleonov |
178 |
17:36:07 |
rus-ger |
automat. |
величина задающего воздействия |
Führungsgröße |
ssn |
179 |
17:35:56 |
eng-rus |
polit. |
IPA CIS |
МПА СНГ |
grafleonov |
180 |
17:35:28 |
rus |
abbr. polit. |
МПА |
Межпарламентская ассамблея |
grafleonov |
181 |
17:34:41 |
rus-fre |
progr. |
ссылочная переменная |
variable de référence |
ssn |
182 |
17:33:35 |
rus-fre |
automat. |
величина задающего воздействия |
variable de référence |
ssn |
183 |
17:33:13 |
rus-fre |
automat. |
переменная обращения |
variable de référence |
ssn |
184 |
17:32:36 |
rus-fre |
automat. |
переменная обращения |
variable de référence (входная переменная сравнивающего элемента в управляющей системе, определяющего расчётное значение управляемой переменной. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-06]) |
ssn |
185 |
17:31:16 |
rus-ger |
|
заботиться |
besorgt sein |
Лорина |
186 |
17:30:24 |
rus-ger |
med.appl. |
перфузорный шприц |
Perfusorspritz |
Midnight_Lady |
187 |
17:29:58 |
rus-ger |
med.appl. |
фильтр для аппарата ИВЛ |
Beatmungsfilter |
Midnight_Lady |
188 |
17:19:50 |
rus-ger |
med.appl. |
стерильная прозрачная трубка с наконечниками для проведения инфузионной терапии |
Infusionsverlängerung |
Midnight_Lady |
189 |
17:18:35 |
rus-ger |
ed. |
привычная схема поведения |
das gewohnte Schema |
Maxim Pyshniak |
190 |
17:16:01 |
eng-rus |
psychol. |
hegemonic masculinity |
доминирующая маскулинность |
kealex |
191 |
17:11:37 |
rus-fre |
econ. |
национальный статистический кабинет |
bureau national de la statistique |
Natalieendless |
192 |
17:10:59 |
rus-ger |
automat. |
задающее воздействие |
Führungsgröße |
ssn |
193 |
17:07:43 |
rus-ger |
med.appl. |
браунюля |
Braunüle (игла с клапаном, которая вводится в вену и закрепляется на теле) |
Midnight_Lady |
194 |
17:03:57 |
rus-ger |
med.appl. |
набор медицинских инструментов для ввода инфузионного раствора |
Infusionsbesteck (ein medizinisches Gerät zur Verbindung eines Infusionsbehälters mit einem parenteralem Zugang (häufig intravenös, subkutan oder intraossär; selten intraperitoneal oder intraarteriell).) |
Midnight_Lady |
195 |
17:01:30 |
rus-est |
construct. |
ограждение кровли |
katusepiire (https://ru.wikipedia.org/wiki/Кровельное_ограждение) |
ВВладимир |
196 |
17:01:15 |
rus-ger |
econ. |
описание услуги |
Leistungstext |
Midnight_Lady |
197 |
16:59:59 |
rus-ger |
account. |
шифр счёта |
Buchungszeichen |
Midnight_Lady |
198 |
16:58:03 |
rus-ger |
tech. |
печь пайки камерного типа |
Batchofen |
Olena81 |
199 |
16:57:28 |
rus-ger |
med. |
пониженное накопление радиофармпрепарата при проведении сцинтиграфии |
Minderspeicherung |
jurist-vent |
200 |
16:56:58 |
rus-ger |
law |
подать иск |
verklagen |
Лорина |
201 |
16:51:57 |
eng-rus |
progr. |
short jump |
короткий переход (в пределах изменения адреса от -128 байт до +127 байт) |
ssn |
202 |
16:51:19 |
eng-rus |
comp., net. |
RMA |
приложение удалённого мониторинга (Remote Monitoring Application; Remote Management Application) |
WiseSnake |
203 |
16:49:48 |
rus-ger |
|
идти под ручку |
eingehängt gehen |
Viola4482 |
204 |
16:46:50 |
rus-ger |
load.equip. |
угол наклона стрелы |
Auslegerwinkel |
Sergei Aprelikov |
205 |
16:43:48 |
rus-ger |
load.equip. |
вылет стрелы |
Auslegerlänge |
Sergei Aprelikov |
206 |
16:43:31 |
rus-ger |
|
по предоплате |
gegen Vorkasse |
Ин.яз |
207 |
16:43:29 |
rus-ita |
ital. |
мескаль |
mezcal |
kreees |
208 |
16:43:16 |
rus-ger |
med. |
Паховые лимфоузлы |
Leistenlymphknoten |
Spinelli |
209 |
16:41:45 |
rus-ger |
tech. |
технологическая установка |
Verfahrensanlage |
citysleeper |
210 |
16:41:17 |
rus-ger |
inf. |
подхалим |
Jasager |
Andrey Truhachev |
211 |
16:41:11 |
rus-ger |
progr. |
RFID-метка |
RFID-Tag (wikipedia.org) |
Amphitriteru |
212 |
16:39:39 |
rus-ger |
fig. |
встать в позу |
sich in einer Pose aufstellen (welt.de) |
Ин.яз |
213 |
16:37:26 |
eng-rus |
construct. |
roofing pie |
кровельный пирог |
ВВладимир |
214 |
16:36:11 |
rus-ger |
|
задумываться |
hinterfragen (над истинными причинами чего-либо) |
Лорина |
215 |
16:35:39 |
rus-ger |
|
сомневаться |
hinterfragen (в чём-либо) |
Лорина |
216 |
16:35:25 |
eng-rus |
|
scald |
критиковать (An article scalding the administration for incompetence. – thefreedictionary.com) |
mrssam |
217 |
16:32:53 |
rus-ger |
|
задумываться |
sich Gedanken machen über etw. (над чем-либо) |
Лорина |
218 |
16:32:37 |
eng-rus |
O&G |
steam methane reformer |
установка парового риформинга метана |
twinkie |
219 |
16:28:45 |
eng-rus |
|
Order of St. Olga Equal-to-the-Apostles |
орден Святой Равноапостольной княгини Ольги |
grafleonov |
220 |
16:27:33 |
eng |
abbr. progr. |
intrasegment jump |
near jump |
ssn |
221 |
16:27:18 |
eng |
abbr. progr. |
near jump |
intrasegment jump |
ssn |
222 |
16:27:02 |
eng-rus |
|
Order of St. Princess Olga |
орден Святой Равноапостольной княгини Ольги (mospat.ru) |
grafleonov |
223 |
16:26:47 |
rus-ger |
inf. |
это не моё дело |
das ist nicht mein Geschäft |
Лорина |
224 |
16:23:32 |
eng-rus |
|
anything and everything that |
все то, что (все то, что определяет = anything and everything that affects. A career in the environmental health field involves anything and everything that affects public health whether at a local, regional or national ...) |
Alexander Demidov |
225 |
16:23:30 |
rus-ger |
inet. |
служба доставки сообщений |
Messengerdienst |
SKY |
226 |
16:22:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
U-bottom |
U-образное дно (лунки микропланшета) |
kat_j |
227 |
16:19:56 |
eng-rus |
progr. |
intrasegment jump |
ближний переход (в системах со страничной организацией памяти – переход в адресном пространстве одного сегмента. При кодировании такая команда занимает меньше памяти и исполняется быстрее, чем межсегментный (дальний) переход) |
ssn |
228 |
16:19:20 |
eng-rus |
progr. |
intrasegment jump |
короткий переход (в системах со страничной организацией памяти – переход в адресном пространстве одного сегмента. При кодировании такая команда занимает меньше памяти и исполняется быстрее, чем межсегментный (длинный) переход) |
ssn |
229 |
16:17:18 |
eng-rus |
med. |
feverish reaction |
Лихорадочная реакция |
buraks |
230 |
16:16:46 |
eng |
abbr. progr. |
far jump |
intersegment jump |
ssn |
231 |
16:15:49 |
eng |
abbr. progr. |
intersegment jump |
far jump |
ssn |
232 |
16:14:15 |
eng-rus |
progr. |
intersegment jump |
дальний переход (в системах с сегментированной памятью – переход на участок программы, расположенный в другом сегменте. Требует использования аппаратного механизма переключения между сегментами, напр., перегрузки базового регистра) |
ssn |
233 |
16:12:35 |
eng-rus |
|
factors of production |
средства производства (In economics, factors of production, resources, or inputs are what is used in the production process in order to produce output–that is, finished goods. The amounts of the various inputs used determine the quantity of output according to a relationship called the production function. There are three basic resources or factors of production: land, labour, and capital. Some modern economists also consider entrepreneurship or time a factor of production. These factors are also frequently labeled "producer goods" in order to distinguish them from the goods or services purchased by consumers, which are frequently labeled "consumer goods." All three of these are required in combination at a time to produce a commodity... Factors of production may also refer specifically to the primary factors, which are land, labor (the ability to work), and capital goods applied to production. Materials and energy are considered secondary factors in classical economics because they are obtained from land, labour and capital. WK) |
Alexander Demidov |
234 |
16:10:46 |
eng-rus |
pharm. |
aromadendrene |
аромадендрен (трициклический сесквитерпеновый углеводород. Содержится наряду с эвдесмолом в сесквитерпеновой фракции эфирного масла эвкалиптов (Eucalyptus globulus, E. rariflora, E. nova-anglica), а также в эфирном масле чайного дерева.) |
Ren_Ryugu |
235 |
16:08:26 |
eng-rus |
progr. |
far jump |
межсегментный переход (в компьютере с сегментированной памятью – переход на адрес в другом сегменте памяти) |
ssn |
236 |
16:06:39 |
rus-fre |
|
заманивающий в ловушку |
piégeant. |
luciee |
237 |
16:01:55 |
eng-rus |
ed. |
Resolution of the Presidium of the Supreme Attestation Commission |
постановление президиума высшей аттестационной комиссии |
McCoy |
238 |
15:58:03 |
eng-rus |
slang |
fabulous |
крутой (в смысле "отличный") |
TarasZ |
239 |
15:56:35 |
rus-fre |
|
шовинистический |
franchouillard (о человекe франкоцентристских взглядов) |
luciee |
240 |
15:53:11 |
eng-rus |
|
federal regulations |
подзаконные нормативные правовые акты федеральных органов исполнительной власти (The Code of Federal Regulations (CFR) is the codification of the general and permanent rules and regulations (sometimes called administrative law) published in the Federal Register by the executive departments and agencies of the federal government of the United States. WK) |
Alexander Demidov |
241 |
15:49:40 |
eng-rus |
|
evolving |
постоянно развивающийся |
Alexander Demidov |
242 |
15:48:06 |
rus-fre |
|
типично французский и популярный |
franchouillard |
luciee |
243 |
15:46:16 |
eng-rus |
|
land legislation |
законодательство о земле (Land legislation for Scotland covers nature conservation, pollution from agricultural operations, contaminated land (including radioactive contamination) and ...) |
Alexander Demidov |
244 |
15:44:18 |
eng-rus |
progr. |
indirect jump |
косвенный переход |
ssn |
245 |
15:42:55 |
eng-rus |
progr. |
direct jump |
прямой переход |
ssn |
246 |
15:38:31 |
eng-rus |
|
Presidential Council for Culture and Art |
Совет при Президенте Российской Федерации по культуре и искусству |
grafleonov |
247 |
15:38:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
jumper terminal |
разъём перемычек |
ssn |
248 |
15:37:34 |
eng-rus |
|
All-Russian Society for the Preservation of Historical and Cultural Monuments |
Всероссийское общество охраны памятников истории и культуры |
grafleonov |
249 |
15:37:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
jumper header |
разъём перемычки |
ssn |
250 |
15:35:47 |
eng-rus |
telecom. |
jumper connection |
соединение перемычек |
ssn |
251 |
15:33:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
jumper cable connection |
подключение соединительного кабеля |
ssn |
252 |
15:32:40 |
eng-rus |
ed. |
Scientific Secretary of the Dissertation Committee |
Учёный секретарь диссертационного совета (коммитета, комиссии) |
McCoy |
253 |
15:32:38 |
eng-rus |
cultur. |
Millennial generation |
поколение Y (поколение "игрек" поколение Миллениума поколение Next, "сетевое" поколение, поколение Пепси, поколение MTV, эхо-бумеры, поколение Тысячелетия) |
dron1 |
254 |
15:31:35 |
eng-rus |
ed. |
Scientific Secretary of the Dissertation Committee |
учёный секретарь совета по защите диссертаций |
McCoy |
255 |
15:29:21 |
eng-rus |
progr. |
jump menu object |
объект меню переходов |
ssn |
256 |
15:28:38 |
eng-rus |
progr. |
jump menu |
меню переходов |
ssn |
257 |
15:28:06 |
eng-rus |
ed. |
has conferred on someone the degree of Doctor of Philosophy in Engineering Science |
присуждена учёная степень кандидат технических наук |
McCoy |
258 |
15:27:54 |
eng-rus |
progr. |
jump memory unit |
единица переходов в памяти |
ssn |
259 |
15:23:43 |
eng-rus |
ed. |
hereby confers upon someone the degree of Doctor of Philosophy in Engineering Sciences |
присуждена учёная степень кандидат технических наук |
McCoy |
260 |
15:15:19 |
rus-ger |
inet. |
администрирование электронной почты |
e-Mail-Administration |
SKY |
261 |
15:14:59 |
rus-ger |
inet. |
статистика посещений сайта |
Zugriffs-Statistik |
SKY |
262 |
15:12:29 |
eng-rus |
ed. |
Wilfrid Laurier University |
Университет Уилфрид Лорье |
grafleonov |
263 |
15:07:18 |
eng-rus |
|
drop in |
упомянуть кстати |
kipriana |
264 |
15:01:11 |
rus-spa |
cardiol. |
вазоспастический |
vasospástico |
BorrachaTV |
265 |
15:00:02 |
eng-rus |
ed. |
Paris Diderot University |
Университет Париж Дидро |
grafleonov |
266 |
14:58:29 |
rus-fre |
progr. |
виртуальное пространство |
espace cybernétique |
ssn |
267 |
14:54:28 |
rus-ita |
pharma. |
образец-свидетель |
campione testimone |
Rossinka |
268 |
14:50:44 |
rus-ger |
inf. |
доставать |
an die Substanz gehen |
pechvogel-julia |
269 |
14:48:09 |
rus-ger |
|
общее вознаграждение |
Pauschalvergütung |
SKY |
270 |
14:47:58 |
rus-fre |
progr. |
свободное пространство |
espace disponible |
ssn |
271 |
14:41:05 |
eng-rus |
med. |
present with |
при первичном обследовании |
amatsyuk |
272 |
14:40:55 |
eng-rus |
|
agricultural law |
аграрное право (в РФ и ряде других стран комплексная специализированная отрасль права, система правовых норм, регулирующих аграрные (земельные, имущественные, трудовые, организационно-управленческие) общественные отношения, возникающие в сфере сельскохозяйственной деятельности. В юридической науке употребляется также термин "сельскохозяйственное право", который является синонимом термина "А.п." БЮС. Agricultural law concentrates on legal issues of both theoretical and practical significance to agriculture such as land tenure, land tenancy, farm ... Found on britannica.com) |
Alexander Demidov |
273 |
14:39:04 |
eng-rus |
|
agricultural law |
сельскохозяйственное право (Agricultural law, sometimes referred to as Ag Law, deals with law on Agricultural infrastructure, seed, water, fertilizer, pesticide, etc.; Law on agricultural finance, Law on agricultural labour; agricultural marketing; Agricultural insurance, Farming rights, Land tenure and tenancy system and law on Agricultural processing and rural industry. With implementation of modern technologies, issues including credit, intellectual property, trade and commerce related to agricultural products are dealt within the sphere of this law. WK) |
Alexander Demidov |
274 |
14:33:59 |
eng-rus |
|
building regulations |
нормы строительного права |
Alexander Demidov |
275 |
14:28:18 |
eng-rus |
|
construction projects |
строительные мероприятия |
Alexander Demidov |
276 |
14:11:00 |
rus-ger |
law |
преследовать |
stalken (см. сталкинг, Stalking, Nachstellung) |
Евгения Ефимова |
277 |
14:07:27 |
eng-rus |
inf. |
soil the pants |
насрать в штаны |
YudinMS |
278 |
14:04:05 |
eng-rus |
|
national statutes |
нормы национального законодательства (Purely national statutes present daunting problems of harmonizing their various provisions regarding the definition of crimes, rights of the accused, dispute ... | Analyse, evaluate and interpret the principal source materials of any chosen specialist area(s) of law, including national statutes, national, European and and international law reports, treaties, directives and other relevant materials as appropriate.) |
Alexander Demidov |
279 |
14:03:46 |
eng-rus |
|
national statutes |
государственные законы |
Alexander Demidov |
280 |
14:00:03 |
eng-rus |
ed. |
Thesis committee |
Диссертационный совет |
McCoy |
281 |
13:57:49 |
rus-ger |
law |
сталкинг, преследование |
Nachstellung (см. сталкинг) |
Евгения Ефимова |
282 |
13:57:34 |
eng-rus |
progr. |
Statusbar |
Строка состояния (также используется как Панель состояния) |
Aleksandra3000 |
283 |
13:51:27 |
rus-ita |
|
склеральная шпора |
sperone sclerale |
Kalinichenko I. |
284 |
13:51:04 |
eng-rus |
med. |
Benchmark Dose lower confidence limit |
нижняя доверительная граница предел ориентировочной дозы (BMDL) |
peregrin |
285 |
13:50:15 |
eng-rus |
|
environmental remediation |
устранение экологического ущерба (Environmental remediation deals with the removal of pollution or contaminants from environmental media such as soil, groundwater, sediment, or surface water. This would mean that once requested by the government or a land remediation authority, immediate action should be taken as this can impact negatively on human health and the environment. Remediation is generally subject to an array of regulatory requirements, and also can be based on assessments of human health and ecological risks where no legislated standards exist or where standards are advisory. WK) |
Alexander Demidov |
286 |
13:48:01 |
rus-ita |
|
пяточная шпора |
sperone calcaneale |
Kalinichenko I. |
287 |
13:45:38 |
eng-rus |
|
health and environmental hazard |
представляющий риск для здоровья человека и окружающей среды (By contrast, at around the same time, in the EU, smoking barely registered as a major health and environmental hazard and instead public opinion and a broad ...) |
Alexander Demidov |
288 |
13:35:53 |
rus-ger |
market. |
территориальный маркетинг |
Standortmarketing |
uzbek |
289 |
13:35:41 |
rus-fre |
progr. |
адрес передачи управления |
adresse de saut |
ssn |
290 |
13:34:28 |
rus-ita |
|
нарушение потоотделения |
paridrosi |
Kalinichenko I. |
291 |
13:30:29 |
eng-rus |
progr. |
jump condition |
условие передачи управления |
ssn |
292 |
13:27:43 |
eng-rus |
progr. |
jump address |
адрес передачи управления |
ssn |
293 |
13:27:37 |
rus-spa |
med. |
гипофиз |
glándula pituitaria |
extraterrestre |
294 |
13:26:46 |
eng-rus |
ed. |
University of Geneva |
Университет Женевы |
grafleonov |
295 |
13:18:06 |
eng-rus |
med. |
Occupational Exposure Limit Value |
значение предельной производственной экспозиции (производственная экспозиция – это устоявшийся токсикологический термин, нет никакого воздействия. Экспозиция – это обобщенное понятие включающее все показатели влияния на организм, в том числе концентрацию) |
peregrin |
296 |
13:17:51 |
eng-rus |
med. |
OELV |
ЗППЭ (Occupational Exposure Limit Value) |
peregrin |
297 |
13:17:21 |
rus-ita |
|
круглый стол |
tavolo |
alesssio |
298 |
13:16:06 |
rus-ita |
|
фишка |
gettone (в казино) |
alesssio |
299 |
13:14:17 |
rus-ita |
sport. |
шаперон |
chaperone |
alesssio |
300 |
13:13:58 |
eng-rus |
ed. |
University of Kiel |
Кильский университет (Университет имени Христиана Альбрехта, Германия) |
grafleonov |
301 |
13:13:37 |
rus-ita |
ital. |
порода коров Пьемонта, говяжье мясо пьемонтских коров |
fassona |
kreees |
302 |
13:08:06 |
rus-ger |
med. |
сесамовидная косточка |
Fabella |
Rabkin |
303 |
13:05:23 |
eng-rus |
med. |
Minimal Risk Level |
доза с минимальным риском (оценочная суточная экспозиция вредного вещества у человека, которая не вызывает сколь-нибудь значимого риска) |
peregrin |
304 |
12:59:55 |
rus-spa |
railw. |
замок автосцепки |
tope de enganche |
serdelaciudad |
305 |
12:59:07 |
eng-rus |
ed. |
Max Planck Institute for Comparative Public Law and International Law |
Институт сравнительного публичного и международного права им. Макса Планка |
grafleonov |
306 |
12:55:47 |
eng-rus |
ed. |
Georgetown Law Center |
Центр права Джорджтаунского университета |
grafleonov |
307 |
12:52:32 |
eng-rus |
ed. |
Fudan University |
Фуданьский университет |
grafleonov |
308 |
12:51:47 |
eng-rus |
ed. |
East China University of Politics and Law |
Восточно-китайский университет политологии и права |
grafleonov |
309 |
12:35:03 |
eng-rus |
chem. |
desaturated fatty acids |
ненасыщенные жирные кислоты |
Volha13 |
310 |
12:34:31 |
rus-ger |
med. |
капли в нос |
NT Nasentropfen |
KsushaM |
311 |
12:33:30 |
rus-ger |
|
пранк |
Scherzanruf (s. Telefonstreich) |
Евгения Ефимова |
312 |
12:26:52 |
eng-rus |
brit. |
best buddies |
лучшие друзья |
Linch |
313 |
12:22:18 |
rus-fre |
tech. |
тарельчатая шайба |
rondelle de Belleville |
I. Havkin |
314 |
12:21:12 |
rus-ger |
auto. |
шарнирно-сочленённый думп-кар |
knickgelenkter Dumper |
Sergei Aprelikov |
315 |
12:15:03 |
eng-rus |
law |
transliteration in Roman script |
в латинской транскрипции |
Rslan |
316 |
12:13:23 |
rus-ger |
med. |
левосторонняя сердечная недостаточность |
Linksherzinsuffizienz |
KsushaM |
317 |
12:12:43 |
eng-rus |
med. |
Scientific Expert Group |
Научно-экспертная группа |
peregrin |
318 |
12:12:25 |
eng |
abbr. med. |
SEG |
Scientific Expert Group |
peregrin |
319 |
12:11:22 |
eng-rus |
med. |
Scientific Committee on Occupational Exposure Limits |
Научный комитет по предельным производственным экспозициям |
peregrin |
320 |
12:10:18 |
rus-ger |
|
ведомство по делам населения |
Amt für Einwohnerwesen |
Fesh de Jour |
321 |
12:07:28 |
eng-rus |
|
sewage sludge |
осадки сточных вод (Sewage sludge refers to the residual, semi-solid material that is produced as a by-product during sewage treatment of industrial or municipal wastewater. The term septage is also referring to sludge from simple wastewater treatment but is connected to simple on-site sanitation systems such as septic tanks. WK. Semiliquid waste obtained from the processing of municipal sewage, often used as a fertilizer. EXAMPLE SENTENCES It is becoming all but impossible to use sewage sludge as fertiliser on farm land. Proper management of livestock waste and sewage sludge also reduces loss of nutrients from fields. Today more than half of London's sewage sludge is sold in pellet form as fertilizer for agricultural use. OD) |
Alexander Demidov |
322 |
12:05:43 |
eng-rus |
|
effluent sludge |
осадок сточных вод |
Alexander Demidov |
323 |
12:02:34 |
rus-ger |
inet. |
хостинг-провайдер |
Host Provider |
SKY |
324 |
12:00:36 |
rus-spa |
railw. |
продольный швеллер |
viga longitudinal |
serdelaciudad |
325 |
12:00:33 |
rus-ger |
progr. |
изменение комплекта оборудования |
Konfigurationsänderung |
ssn |
326 |
11:58:16 |
eng-rus |
med. |
Concise International Chemical Assessment Documents |
Краткие документы по международной химической оценке |
peregrin |
327 |
11:57:25 |
eng |
abbr. med. |
CICAD |
Concise International Chemical Assessment Documents |
peregrin |
328 |
11:55:40 |
eng-rus |
|
regulatory guidelines |
правила регулирования |
Alexander Demidov |
329 |
11:55:20 |
rus-spa |
railw. |
нижний обвязывающий поперечный брус |
viga final frontal |
serdelaciudad |
330 |
11:53:38 |
eng-rus |
med. |
Agency for Toxic Substances and Disease Registry |
Агентство по токсическим веществам и реестру заболеваний (Агентство по токсическим веществам и реестру заболеваний) |
peregrin |
331 |
11:52:13 |
rus-spa |
railw. |
поперечная шкворневая балка кузова |
viga transversal del plato centro |
serdelaciudad |
332 |
11:52:00 |
eng-rus |
progr. |
Software engineering |
программное обеспечение информационных технологий |
McCoy |
333 |
11:50:43 |
rus-spa |
railw. |
поперечная шкворневая балка |
viga transversal del plato centro |
serdelaciudad |
334 |
11:49:41 |
rus-spa |
auto. |
шкворневая балка кузова |
viga transversal del plato centro |
serdelaciudad |
335 |
11:49:13 |
rus-spa |
railw. |
шкворневой брус |
viga transversal del plato centro |
serdelaciudad |
336 |
11:46:10 |
eng-rus |
|
regulatory rules |
правила регулирования (Retrospective application of regulatory rules) |
Alexander Demidov |
337 |
11:46:04 |
rus-spa |
railw. |
хребтовая балка |
viga central |
serdelaciudad |
338 |
11:37:24 |
eng-rus |
|
scrap page scheme |
программа утилизации старых автомобилей |
YudinMS |
339 |
11:25:51 |
eng-rus |
|
free as a bird |
вольный делать всё что угодно |
Shust |
340 |
11:23:06 |
eng-rus |
nautic. |
AST |
помощник техника по системам (на кабелеукладчике; взято из судовой роли судна-кабелеукладчика)) |
PavelCh |
341 |
11:19:48 |
eng-rus |
|
biowaste |
биоотходы (Biowaste may refer to: Biodegradable waste; Biomedical waste. WK. waste of a biological nature a project to convert biowaste into fuel. WT. waste (as manure, sawdust, or food scraps) that is composed chiefly of organic matter. merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
342 |
11:17:57 |
eng-rus |
|
Van Dykes |
усы, соединённые с бородой |
Skygirl |
343 |
11:17:50 |
eng-rus |
|
have time to burn |
иметь свободное время |
Shust |
344 |
11:16:15 |
eng-rus |
|
bio waste |
биоотходы |
Alexander Demidov |
345 |
11:06:27 |
eng-rus |
|
prime farmlands |
основные сельскохозяйственные земли |
Alexander Demidov |
346 |
11:06:09 |
rus-ger |
med. |
психоонкология |
Psychoonkologie |
mila88 |
347 |
11:04:16 |
eng-rus |
|
bota bag |
бурдюк (википедия дает так) |
unfa-a-air |
348 |
11:03:32 |
eng-rus |
|
statutory limits |
правовые рамки (быть ограниченным определенными правовыми рамками = be subject to certain statutory limits. This authority, however, is subject to certain statutory limits.) |
Alexander Demidov |
349 |
10:57:10 |
rus-spa |
railw. |
стойка вагона |
estaca |
serdelaciudad |
350 |
10:54:31 |
eng-rus |
|
service offer |
предложение об оказании услуг |
Sloneno4eg |
351 |
10:54:02 |
eng-rus |
|
lootables |
то, что можно похитить |
YudinMS |
352 |
10:46:02 |
eng-rus |
|
feel like a failure |
чувствовать себя неудачником |
Palmirov |
353 |
10:41:38 |
eng-rus |
|
soil health |
здоровье почвы (Soil health is a state of a soil meeting its range of ecosystem functions as appropriate to its environment. Soil Health Testing is an assessment of this status (NRCS 2013). WK) |
Alexander Demidov |
354 |
10:38:52 |
eng-rus |
|
topsoil |
поверхностная часть почвы |
Alexander Demidov |
355 |
10:35:14 |
rus-spa |
railw. |
рама кузова |
bastidor |
serdelaciudad |
356 |
10:28:53 |
eng-rus |
|
humus lands |
зоны с гумусовым слоем |
Alexander Demidov |
357 |
10:26:58 |
rus-spa |
railw. |
Американская Ассоциация железных дорог |
A.A.R.- Asociación Americana de Ferrocarriles (Los miembros son México, Canadá y Estados Unidos, cuya función es estandarizar el uso de tecnología y procedimientos aplicables en las diferentes áreas operativas y administrativas de las empresas ferroviarias.) |
serdelaciudad |
358 |
10:25:19 |
eng-rus |
|
undeveloped area |
незастроенная зона |
Alexander Demidov |
359 |
9:47:21 |
eng-rus |
UN |
executive mandate |
исполнительный мандат |
Sloneno4eg |
360 |
8:53:31 |
eng-rus |
|
green space |
озеленённая зона (An area of grass, trees, or other vegetation set apart for recreational or aesthetic purposes in an otherwise urban environment. EXAMPLE SENTENCES The survey report contains examples of how funds spent on parks and green spaces can directly benefit communities. Residents' life styles may contribute to the deterioration of the environment, and threaten the sustainability of the green spaces. In line with customer expectations of large open and green spaces, most new projects try to keep built-up area to a minimum. OD) |
Alexander Demidov |
361 |
8:53:00 |
eng-rus |
|
public green space |
общественная озеленённая зона |
Alexander Demidov |
362 |
8:52:39 |
eng-rus |
insur. |
Indemnity Application |
заявление на возмещение ущерба |
Александр Стерляжников |
363 |
8:35:55 |
eng-rus |
|
vegetative matter |
растительный материал (Living or dead vegetative matter greatly protect the soil surface from wind action. The vegetative cover not only reduces wind velocity at the soil surface, but also ...) |
Alexander Demidov |
364 |
8:15:26 |
rus-ger |
|
многовариантный тест |
Multiple-Choice-Aufgabe |
uzbek |
365 |
8:05:47 |
rus-fre |
|
быть вынужденным |
être contraint (être contrainte à une humiliante retraite — быть вынужденным унизительно отступить) |
naiva |
366 |
8:01:09 |
eng-rus |
|
SFM |
экологически рациональное ведение лесного хозяйства (Sustainable forest management (SFM) is the management of forests according to the principles of sustainable development. Sustainable forest management uses very broad social, economic and environmental goals. A range of forestry institutions now practice various forms of sustainable forest management and a broad range of methods and tools are available that have been tested over time and space. WK) |
Alexander Demidov |
367 |
7:26:46 |
eng-rus |
met. |
ingress air |
приточный воздух |
Лео |
368 |
6:27:26 |
eng-rus |
|
money made from |
вырученные деньги |
Artjaazz |
369 |
6:18:35 |
rus-ger |
|
несчастно |
elendig |
Svetlana Holovnova |
370 |
6:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hard failure |
аппаратная неисправность |
Gruzovik |
371 |
6:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
device independence |
аппаратная независимость |
Gruzovik |
372 |
6:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hardware integration |
аппаратная интеграция |
Gruzovik |
373 |
6:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
device dependence |
аппаратная зависимость |
Gruzovik |
374 |
6:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
antistatic foam |
антистатический пенопласт |
Gruzovik |
375 |
6:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
antistatic carrier |
антистатическая упаковка |
Gruzovik |
376 |
6:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
bootsafe program |
антивирус загрузки |
Gruzovik |
377 |
6:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
antiglare shield |
антибликовая панель |
Gruzovik |
378 |
6:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik email |
anonymous remailer |
анонимный почтовый сервер |
Gruzovik |
379 |
6:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik email |
anonymous post |
анонимное послание |
Gruzovik |
380 |
5:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
real-time animation |
анимация в реальном времени |
Gruzovik |
381 |
5:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
animation graphics |
анимационная графика |
Gruzovik |
382 |
5:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
analog x-y plotter |
аналоговый двухкоординатный плоттер |
Gruzovik |
383 |
5:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
analog loopback |
аналоговое закольцевание (ALB; where a system (such as a modem) involves round-trip analog-to-digital processing, a distinction is made between analog loopback, where the analog signal is looped back directly, and digital loopback, where the signal is processed in the digital domain before being re-converted to an analog signal and returned to the source) |
Gruzovik |
384 |
5:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
Analytical Engine Charles Babbage's mechanical computer |
аналитическая машина |
Gruzovik |
385 |
5:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
circuit analyzer |
анализатор электрических схем |
Gruzovik |
386 |
5:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
audio response |
амплитудно-частотная характеристика аудиосигнала |
Gruzovik |
387 |
5:33:20 |
eng-rus |
|
I hear and obey! |
Слушаюсь и повинуюсь! |
Lana Falcon |
388 |
5:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
ASCII |
код |
Gruzovik |
389 |
5:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
scrapbook |
альбом для вырезок |
Gruzovik |
390 |
5:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
white pages |
алфавитный указатель |
Gruzovik |
391 |
5:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
alphanumeric sort |
алфавитно-цифровая сортировка |
Gruzovik |
392 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
hard link |
алиас |
Gruzovik |
393 |
5:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
alias name |
алиас |
Gruzovik |
394 |
5:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
least-recently-used algorithm |
алгоритм удаления наиболее давно использованных элементов |
Gruzovik |
395 |
4:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
Algorithmic Language |
Алгол |
Gruzovik |
396 |
4:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
Boolean logic |
алгебра логики |
Gruzovik |
397 |
4:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
active module |
активный модуль |
Gruzovik |
398 |
4:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
active matrix display |
активно-матричный дисплей |
Gruzovik |
399 |
4:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
active backplane |
активная объединительная плата |
Gruzovik |
400 |
4:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
default button |
активная кнопка |
Gruzovik |
401 |
4:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
active chart |
активная диаграмма |
Gruzovik |
402 |
4:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
accelerator board |
акселератор |
Gruzovik |
403 |
4:36:15 |
eng-rus |
|
holly berry |
падуб |
Lana Falcon |
404 |
4:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
battery pack |
аккумулятор |
Gruzovik |
405 |
4:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
client-side image map |
адресуемое отображение клиента |
Gruzovik |
406 |
4:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
image map |
адресуемое отображение |
Gruzovik |
407 |
4:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
branch target address |
адрес перехода |
Gruzovik |
408 |
4:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
address conflict |
адресный конфликт |
Gruzovik |
409 |
4:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
address map |
адресная схема |
Gruzovik |
410 |
4:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
directory service |
адресная справка |
Gruzovik |
411 |
4:19:35 |
eng-rus |
|
birch outliers |
берёзовые колки |
Artjaazz |
412 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
address map |
адресная диаграмма |
Gruzovik |
413 |
4:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
domain name address |
адрес названия домена |
Gruzovik |
414 |
4:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
IP address |
адрес межсетевого протокола |
Gruzovik |
415 |
4:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
controller address |
адрес контроллера |
Gruzovik |
416 |
4:15:19 |
eng-rus |
insur. |
anticipatory breach |
преднамеренное нарушение |
Александр Стерляжников |
417 |
4:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Internet protocol address |
адрес Интернет-протокола |
Gruzovik |
418 |
4:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
host address |
адрес главного компьютера |
Gruzovik |
419 |
4:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
IP address |
адрес IP |
Gruzovik |
420 |
4:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
INM |
администрирование Интернета (Internet network management) |
Gruzovik |
421 |
4:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Internet network management |
администрирование Интернета (INM) |
Gruzovik |
422 |
4:08:46 |
eng-rus |
insur. |
ought to know |
должны были быть предсказаны |
Александр Стерляжников |
423 |
3:56:45 |
rus-ger |
inet. |
обеспечение доступа к сети Интернет |
Beschaffung eines Zugangs zum Internet |
SKY |
424 |
3:49:06 |
rus-ger |
inet. |
приобретение домена сети Интернет |
Beschaffung einer Internet-Domain |
SKY |
425 |
3:48:44 |
rus-ger |
med. |
физически ослабленный |
körperlich geschwächt |
Лорина |
426 |
3:48:16 |
eng-rus |
media. |
flee |
спасаться |
bellb1rd |
427 |
3:46:58 |
rus-ger |
fig. |
познания |
Weisheit |
Andrey Truhachev |
428 |
3:41:36 |
rus-ger |
fig. |
знания |
Weisheit |
Andrey Truhachev |
429 |
3:41:14 |
rus-ger |
fig. |
учёность |
Weisheit |
Andrey Truhachev |
430 |
3:40:52 |
rus-ger |
fig. |
теоретические знания |
Schulweisheit |
Andrey Truhachev |
431 |
3:40:33 |
rus-ger |
fig. |
являться ощутимым |
weh tun |
Лорина |
432 |
3:40:08 |
rus-ger |
|
книжные познания |
Schulweisheit |
Andrey Truhachev |
433 |
3:39:37 |
rus-ger |
|
книжные знания |
Schulweisheit |
Andrey Truhachev |
434 |
3:39:19 |
rus-ger |
fig. |
книжная учёность |
Schulweisheit |
Andrey Truhachev |
435 |
3:39:06 |
rus-ger |
fig. |
обидеть |
weh tun |
Лорина |
436 |
3:38:50 |
rus-ger |
geol. |
горный район |
Berggebiet |
Spinelli |
437 |
3:38:31 |
rus-ger |
numism. |
крест "За военные заслуги" |
KVK (фалеристика: соответственно KVK1 (тип 1), KVK2 (тип 2), медаль KVK.) |
Leonid Dzhepko |
438 |
3:38:09 |
rus-ger |
fig. |
ранить |
weh tun |
Лорина |
439 |
3:37:38 |
rus-ger |
med. |
болеть |
weh tun |
Лорина |
440 |
3:34:46 |
rus-ger |
topon. |
Ганноверш-Мюнден |
Hannoversch Münden (город в Германии) |
Лорина |
441 |
3:29:26 |
rus-ger |
|
суеверный |
abergläubig (редко употребляемый, но существующий вариант) |
alexandergrodskij |
442 |
3:22:27 |
rus-ger |
offic. |
настоящее время |
laufender Moment |
Bedrin |
443 |
3:17:21 |
rus-ger |
econ. |
индекс покупательской способности |
Kaufkraftindex |
Siegie |
444 |
3:03:14 |
rus-ger |
sociol. |
смешение |
konfundierung |
Komkov889 |
445 |
3:00:51 |
rus-ger |
|
ложиться на кровать |
ins Bett kommen |
Лорина |
446 |
3:00:00 |
rus-ita |
busin. |
основная хозяйственная деятельность |
attività caratteristica |
Валерия 555 |
447 |
2:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
sysadmin |
администратор системы |
Gruzovik |
448 |
2:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
admin |
администратор |
Gruzovik |
449 |
2:56:03 |
rus-ger |
|
организовать себе |
sich organisieren |
Лорина |
450 |
2:44:48 |
rus-ger |
med. |
гематома сухожильного шлема |
Galea-Hämatom |
jurist-vent |
451 |
2:28:49 |
rus-ger |
busin. |
уровень прибыльности |
Ertragsniveau |
Siegie |
452 |
2:25:47 |
rus-ger |
|
договор на техническое обслуживание и поддержку веб-сайта |
Wartungs- und Pflegevertrag für eine Website |
SKY |
453 |
2:20:59 |
rus-ger |
med. |
брахиоцефальный ствол |
brachiozephaler Stamm |
xanders |
454 |
2:20:52 |
rus-ger |
road.constr. |
асфальтовая крошка |
Fräsgut (см.также Asphaltgranulat) |
Safbina |
455 |
2:17:36 |
rus-ita |
|
безмерно |
incommensurabilmente |
Lady_N |
456 |
2:16:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
выключатель |
Kippschalter (механический – в отличие от сенсорного и т. п.) |
Bedrin |
457 |
2:16:21 |
rus-ger |
|
приложить все усилия |
sich für etwas einsetzen |
Лорина |
458 |
2:15:58 |
rus-ger |
commer. |
магазин |
POS (реальный – в отличие от онлайнового) |
Bedrin |
459 |
2:15:45 |
eng-rus |
welf. |
social canteen |
социальная столовая |
Andrey Truhachev |
460 |
2:13:09 |
rus-ger |
R&D. |
проектно-конструкторская документация |
Projekt- und Entwicklungsdokumentation |
Sergei Aprelikov |
461 |
2:12:45 |
rus-ger |
med. |
хирургический корпус |
Chirurgiegebäude |
Capitoshka84 |
462 |
2:07:46 |
rus-ger |
|
отнюдь |
von wegen |
Gajanika |
463 |
2:07:29 |
rus-ger |
agric. |
вакуумная цистерна |
Vakuumtankwagen (для транспортировки и внесения в почву жидких органических удобрений) |
marinik |
464 |
2:07:14 |
rus-ger |
avia. |
водило |
Lenkerstange |
Alleskoenner |
465 |
2:06:59 |
rus-ger |
anat. |
крыло клиновидной кости |
Kleinbeinflügel |
kir-peach |
466 |
2:06:45 |
rus-ger |
|
забиваться |
sich zusetzen (пылью, грязью) |
Лорина |
467 |
2:06:25 |
rus-ger |
agric. |
бочка/прицеп- цистерна для перевозки жидкого навоза/навозной жижи |
Fäkalienwagen |
marinik |
468 |
2:06:17 |
rus-dut |
med. |
лор |
kno ((ook KNO-arts) |
juliab.copyright |
469 |
1:40:38 |
eng-rus |
histol. |
anterior limiting lamina |
передняя пограничная пластинка (мембрана Боумена роговицы глаза) |
Vitaly Lavrov |
470 |
1:39:58 |
rus-ger |
|
продолжать поездку |
weiterreisen |
Лорина |
471 |
1:39:43 |
rus-ger |
food.ind. |
конина |
rossfleisch |
ingrato |
472 |
1:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
adaptive sampling |
адаптивная дискретизация |
Gruzovik |
473 |
1:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
CGA |
адаптер цветного графического дисплея (color graphics adapter) |
Gruzovik |
474 |
1:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
dial-up adapter |
адаптер удалённого подключения |
Gruzovik |
475 |
1:29:56 |
eng-rus |
fire. |
horizontal deluge water sprinkler |
ДВГ (Тип оросителя – дренчерный водяной горизонтальный) |
Don Sebastian |
476 |
1:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
serial port adapter |
адаптер последовательного порта |
Gruzovik |
477 |
1:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
media filter |
адаптер носителя |
Gruzovik |
478 |
1:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
adapter board |
адаптерная плата |
Gruzovik |
479 |
1:12:13 |
eng-rus |
hockey. |
dish |
отдать сделать пас |
VLZ_58 |
480 |
1:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
ARPA |
Агентство перспективных исследовательских разработок (Advanced Research Projects Agency) |
Gruzovik |
481 |
1:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
Advanced Research Projects Agency |
Агентство перспективных исследовательских разработок (ARPA) |
Gruzovik |
482 |
1:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
DARPA |
Агентство оборонных перспективных исследовательских разработок (Defense Advanced Research Projects Agency) |
Gruzovik |
483 |
1:09:21 |
eng-rus |
|
sign of |
намёк на |
Inita |
484 |
1:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
Defense Advanced Research Projects Agency |
Агентство оборонных перспективных исследовательских разработок (DARPA) |
Gruzovik |
485 |
1:08:50 |
eng-rus |
|
trace of |
намёк на |
Inita |
486 |
1:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DSA |
агент сервера-справочника (directory server agent) |
Gruzovik |
487 |
1:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
directory server agent |
агент сервера-справочника (DSA) |
Gruzovik |
488 |
1:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DUA |
агент пользователя справочника (directory user agent) |
Gruzovik |
489 |
1:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
directory user agent |
агент пользователя справочника (DUA) |
Gruzovik |
490 |
1:05:34 |
eng-rus |
sport. |
opening tally |
первый гол |
VLZ_58 |
491 |
1:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
mail-transfer agent |
агент пересылки электронной почты |
Gruzovik |
492 |
1:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DCA |
агент клиента справочника (directory client agent) |
Gruzovik |
493 |
1:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
directory client agent |
агент клиента справочника (DCA) |
Gruzovik |
494 |
1:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
broker |
программа-агент |
Gruzovik |
495 |
0:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
broker |
программный агент |
Gruzovik |
496 |
0:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
auto center |
автоцентровать |
Gruzovik |
497 |
0:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
auto arrange |
автоупорядочивать |
Gruzovik |
498 |
0:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
self test |
автотестирование |
Gruzovik |
499 |
0:54:25 |
eng |
abbr. med. |
solution for injections |
s.f.i. (раствор для инъекций) |
kat_j |
500 |
0:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
automatic start |
автостарт |
Gruzovik |
501 |
0:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
technical author |
автор технической литературы |
Gruzovik |
502 |
0:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
documentation writer |
автор технической документации |
Gruzovik |
503 |
0:46:29 |
eng-rus |
|
storied |
знаменитый |
VLZ_58 |
504 |
0:45:55 |
rus-ger |
mil. |
омбудсмен для бундесвера |
Wehrbeauftragter |
Honigwabe |
505 |
0:44:52 |
rus-ger |
tech. |
нагрев охлаждающей жидкости |
Kühlmittelheizung |
Александр Рыжов |
506 |
0:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
authoring language |
авторский язык |
Gruzovik |
507 |
0:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
automatic restart |
авторестарт |
Gruzovik |
508 |
0:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
automatic dial |
автоподключение |
Gruzovik |
509 |
0:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
automatic redial |
автоповтор (автоматический повтор) |
Gruzovik |
510 |
0:37:30 |
eng-rus |
inet. |
come online |
войти в сеть |
VLZ_58 |
511 |
0:36:57 |
rus-ita |
busin. |
доход от долевого участия |
risultato da partecipazioni |
Валерия 555 |
512 |
0:36:45 |
rus-ger |
tech. |
нагрев трансмиссионного масла |
Getriebeölheizung |
Александр Рыжов |
513 |
0:35:20 |
eng-rus |
welf. |
public canteen |
общественная столовая |
Andrey Truhachev |
514 |
0:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
automatic repeat |
автоповтор (автоматический повтор; keyboard) |
Gruzovik |
515 |
0:33:44 |
eng-rus |
|
filling food |
сытная пища |
VLZ_58 |
516 |
0:30:55 |
eng-rus |
|
as cheap as it gets |
максимально самый дешёвый Compared with other supercomputers, this is as cheap as it gets. |
VLZ_58 |
517 |
0:28:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
range chart |
карта пределов |
Пан |
518 |
0:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
automatic answer |
автоответ |
Gruzovik |
519 |
0:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
autotrace |
автообвод (1. AutoTrace is a program for converting bitmap images to vector graphics; 2. Autotrace in Oracle Database is a feature of SQLPLUS that can be used to report on DML (Data Manipulation Language) statistics and explain plans to help diagnose SQL (Structured Query Language) performance issues) |
Gruzovik |
520 |
0:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
offline state |
автономное состояние |
Gruzovik |
521 |
0:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
offline storage |
автономное запоминающее устройство |
Gruzovik |
522 |
0:10:07 |
eng-rus |
mil. |
chamber |
дослать патрон |
MichaelBurov |
523 |
0:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
AS |
автономная система (autonomous system) |
Gruzovik |
524 |
0:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
offline reader |
автономная программа чтения |
Gruzovik |
525 |
0:08:15 |
rus-spa |
|
независящий |
independiente |
Alexander Matytsin |
526 |
0:06:29 |
eng-rus |
weap. |
rack the slide |
передёргивать затвор |
MichaelBurov |
527 |
0:02:01 |
eng-rus |
dril. |
Muster List |
расписание по тревогам (A muster list is basically a list which is displayed in prominent areas of the vessel so that every crew member on onboard can read it on a go. Some of the important areas where the muster list is posted are- Bridge, Engine room, accommodation alleyways etc., areas where ship’s crew spends the maximum of their time. The Important features which are displayed in the muster lists are: Types of Emergency and different alarms for the same; Instruction to follow in case of different types of emergency; Common Muster point for all the crew; Crew list of all crew member with assigned life boat; Assigned duties for abandon ship...) |
Kenny Gray |